В последние десятилетия происходит широкое внедрение достижений мирового технического прогресса в медицинскую науку и практику. Быстрое развитие кардиологии создало условия для появления множества синонимов, эпонимов (фамильных наименований), аббревиатур. Возникло много новых научных теорий, понятий и терминов, старые претерпели те или иные изменения. Издание англо-русского кардиологического словаря обусловлено потребностью упорядочения кардиологической терминологии, ее гармонизации на международном уровне, совершенствования переводческой деятельности, облегчения профессионального общения специалистов-кардиологов разных стран.
Англо-русский кардиологический словарь подготовлен коллективом преподавателей кафедры иностранных языков Московского Государственного медико-стоматологического университета. Идея создания данного словаря принадлежит старшему преподавателю Татьяне Изекииловне Фурман, работавшей на кафедре иностранных языков ММСИ в 1964-1983 гг. Ею был осуществлен первичный подбор материала по отдельным разделам кардиологии. За прошедшие годы изменились лексикографические подходы, расширился материал, появились новые термины, которые были отражены новым составом авторов на новых основаниях.
Словарь содержит более 6200 терминов, используемых для описания нормы и патологии сердечно-сосудистой системы, методов обследования в кардиологии, способов лечения кардиологических больных, диагностики и лечения основных заболеваний сердечнососудистой системы.
Целевая аудитория словаря: врачи, научные работники, профессиональные переводчики.
Авторы выражают уверенность в том, что книга окажется полезной многим. Все замечания и дополнения, уточнения терминов будут приняты с благодарностью.